|
▼うりぼうさん:
>>いやー。belatedを、上記のようにhappyの後につけると、Labor dayの翌日の今日がHappyでありますようにって聞こえますよ。
>翌日の今日というより、遅れたレイバーデーにハッピーでありますようにと聞こえるのですが、どうでしょう。。。。
この辺は感覚の問題で。遅れることのないレイバーデーなので、今日=遅れたレイバーデーに例える感覚でしょうか。いずれにせよ、奇妙に聞こえますよね。
>レイバーデーが遅れることはないので、きっちり9月4日にきたので、なんかおかしいですよね ハッピーのあとにBELATEDをつけるのは
Happy Labor Dayだと、それほど一般的ではないですが、"Happy birthday!"で、Happy Belated Birthday or Belated Happy Birthday? で議論があったので、興味があったら。
https://www.grammarly.com/blog/happy-belated-birthday-how-to-greet-someone-late-for-a-birthday/
* トピ主さん、横に外れて失礼しました。
|
|
|