|
料理&レシピ集・待避所
レシピ披露します&こんなレシピ教えて!
|
|
|
|
井戸端会議から転載
- 03/12/13(土) 17:17 -
|
|
質問:
かれこれ一時間以上ネット上で豆板醤を探しているのですが見つかりません..。
コチュ醤は、この間ネットで英語名&韓国名を見つけたので早速購入できたのですが。
もう私の目はショボショボです。 とうとう今日はギブアップして、皆様に助けをもらおうと
ここへやってきてしまいました。(弱いわたし...)
家では豆板醤を使う料理を結構やるのですがアメリカに来て1年、豆板醤が探せません...
だから、豆板醤に少し似た味の物で代用しているのですがこれは辛味が少し足りないのです。
やっぱり、豆板醤が欲しい〜。
現在、我が家で使っているのは CHILI GARLIC SAUCE(LEE KUM KEEの商品)
あと、これが豆板醤かな?と思ってBLACK BEAN GARLIC SAUCE(LEE KUM KEEの商品)も
買ってきたのですが、日本で使っていた豆板醤とは程遠い味でした。多分ハズレだったのでしょう。
皆様、どうか私に豆板醤の英語名を教えて下さいまし〜。
-----------------------------------------------------------------------
Chili Bean Pasteです。 投稿者:mesclunさん
漢字では、中国漢字なので表記できませんが、辛束(で一文字) 豆 辛瓜辛(この3つで一文字) 醤の
4文字となります。
たまに最初の一文字(辛束)がないものもありますが、それも豆板醤です。
私の持っている物は、富記食品有限公司というところの製造になっています。
LEE KUM KEEの商品をお買いになれる場所ならば、豆板醤もきっとあるはずですよね。
お疲れ目、大変ですが、頑張って探してくださいね(^^
----------------------------------------------------------------
Lee Kum Keeの豆板醤のネット販売しているサイト、ありました。 投稿者:mesclunさん
Lee Kum KeeだとChili Bean Sauceで出しているみたいです。
写真も見れますよ。
http://www.i-clipse.com/detail.asp?PRODUCT_ID=78895-73102
------------------------------------------------------------------------
ありがとうございます!Chili Bean Sauceってコチュジャンかと思っていました...
うわぁ〜、感激です!
漢字&英語両方分かったので今度は探しやすいと思います。
我が家で使っているコチュジャンは Hot Pepper Paste
という英語名になっているのですが
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Momiji/4243/vol49.htm
↑のサイトで
コチュジャンの英語名は何通りかあって、その一つに Chili Bean Sauce とあったので、
Chili Bean Sauceはコチュジャンなのかと思っていました。
でも、mesclumさんの教えて下さったサイトには Chili Bean Sauce = 豆板醤
になっていますね。ビンの中からチラッと見えているオレンジっぽい色はまさしく豆板醤。
早速、今日の午前中、私がいつもいっているスーパーに行って探してみました。
しかし、残念なことにそこでは置いてなかったのですが今度また時間のある時に
他の店も覗いてこようと思っています。
mesclumさんの書いてくれた漢字のメモを持って!
豆板醤の情報、本当に助かりました。ありがとうございます!
--------------------------------------------------------------------------
今使ってるのは豆鼓醤かな? 投稿者:算数さん
横ですが今使っているのはトウチジャンといって大豆を発酵させて黒くしたもののソース
かなって思います。白身のお魚とかにソースを作ってかけたりするとおいしいと思います。
そっちのほうも使ってあげてくださいね!
------------------------------------------------------------------
そうです、そうです。豆鼓醤という文字が書いてあります。
この三文字の漢字の前にあと二文字何か漢字がついてますが...
トウチジャンって読むんですねぇ(←頭悪いのがバレバレ?笑)
何に使えばいいのかアイデアが浮かばなく冷蔵庫の片隅で眠ったままになっていました(苦笑)
その他、まだ2種類くらい同じ理由でLEE KUM KEEの調味料が冷蔵庫で眠っています...^^:
そっか、この豆鼓醤は白身魚のソースに使うんですか...なるほど。
と言っても、まだ頭の中では「どんな感じだろう?」という状態です(笑)
トウチジャンという名前がわかったのでこれで検索をかけて色々とレシピを探してみます。
もう少しでゴミ箱行きになりそうだった我が家のトウチジャン
無駄にしないで済みそうです。 ありがとうございます!
-----------------------------------------------------------------------
”Hot Bean Sauce”っていうのもアリみたいです。 投稿者:pure dropsさん
実は私もこのところ「英語で何て言うんだろう?」と思ってたのですが
昨日スーパーに行ったら見つけました!
mesclunさんが説明されてる通りの漢字なので間違いなさそうです♪
私が見つけたのはYeo'sというメーカーで英語表記はHot Bean Sauceとなってます。
mesclunさんが説明されてる通りの漢字の上に”四川”というのもついてます。
私の住んでる所には日本人どころかアジア人もあまりいないのですが
意外と身近なスーパーにあったのでビックリしました。
お助けを〜さんも早く見つけられることを祈っております(笑)。
-----------------------------------------------------------------------
おぉ〜、良かったですね。豆板醤みつけられて♪
そっか、漢字がかなりヒントになっているようですね。
Hot Bean Sauceですね、メモメモ。
今日買い物に行った時に「Hot Chili Sauce」ってのをみかけたんですけど、
(何か、皆さんから教えて頂いた名前をツギハギしたような名前ですね、笑)
何か微妙に違いそうなので買ってこなかったんです。
また冷蔵庫の片隅に眠らせることになるかもしれないので...
それに、皆さんから教えて頂いた名前は両者名前が違っていても「Bean」って単語が入ってますもんね。
この「Bean」ってとこは大切な気がします...
Hot Chili Sauceは、原材料のところを見てもBeanなんて言葉は一つも入ってなかったし...
これで漢字表記でもあれば分かりやすかったのかもしれませんが
残念なことに、その入れ物は英語だけでした(涙)
さぁ、また豆板醤を求めて、さすらいの旅にでかけてきます...
レスありがとうございました。
--------------------------------------------------------------------
おっしゃる通り、Beanは重要だと思います。 投稿者:mesclunさん
おっしゃる通り、すごく大切だと思います。 豆板醤の主原料ですもんね。
原材料のところでBeanとなかったら違うと思います。
うちにある瓶の原材料名は、英語では
Chili, Soy bean, Barley flake, salt, sugar, sesame oil、
中国語だと、また書けない字が色々並んでますが、
出だしは、辛束(で一文字)椒、大豆、・・・という感じです。
|
|
|
|
9,840 hits
|
|
|
←新 | 旧→ |
|
|
2,335,574 |
v3.8.1β4
|
|
|